Froid mai et chaud juin [/] Donnent pain et vin
Language or variety: 
Literal translation: 

Frío mayo y cálido junio [/] Dan pan y vino

Comments: 

Así, en Cellard/Dubois (1985: 63). Cassano (1988 [1914]: 50) lo recoge en el francés del Valle de Aosta, con la variante amènent 'traen' en lugar de donnent.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 2 of 2 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS Dictons de la pluie et du beau temps Editorial:
Éditions Belin
Place of edition:
Paris
Publication date:
1985
Page:
63
CASSANO, Joseph La vie rustique et la philosophie dans les proverbes et dictons valdôtains Editorial:
F. Casanova / J. Brivio - J. Vittaz
Place of edition:
Turin / Aosta [Aosta]
Publication date:
1914 [1988, 3.ª ed.]
Page:
50
Proverb number:
175