En Franche-Comté, c'est à un tissu d'ouate que la première neige est comparée [...] (Cellard/Dubois, 1985: 164).
Comentaris:
Santa Catalina aparece muy frecuentemente en las paremias relacionadas con el frío y la nieve. En este caso se trata de la guata (ouatine en francés), un tejido de algodón que en Franche-Comté se llama vouétine, voirétine o vouaitine. El refrán figura así en Cellard/Dubois (1985: 164). Cassano (1988 [1914]: 77) registra en el Valle de Aosta la variante Sainte Catherine amène toujours la vouetine.
Santa Catalina aparece muy frecuentemente en las paremias relacionadas con el frío y la nieve. En este caso se trata de la guata (ouatine en francés), un tejido de algodón que en Franche-Comté se llama vouétine, voirétine o vouaitine. El refrán figura así en Cellard/Dubois (1985: 164). Cassano (1988 [1914]: 77) registra en el Valle de Aosta la variante Sainte Catherine amène toujours la vouetine.