En grafía normativa: Roge de sera [/] Bèu tèmps espèra. Refrán con rasgos lingüísticos provenzales. Existe una versión más larga del mismo refrán: Rouge de sero [/] Bèu tèms espero; [/] Rouge de matin [/] Bagno lou camin. Una versión deturpada del refrán se recoge en Chassany (1989: 330): Rouge de serro, bon temps espero (localizado en el Vivarais). Por otra parte, sero [sera] equivale conceptualmente a 'tarde' más que a 'noche'; de ahí la asignación.
En grafía normativa: Roge de sera [/] Bèu tèmps espèra. Refrán con rasgos lingüísticos provenzales. Existe una versión más larga del mismo refrán: Rouge de sero [/] Bèu tèms espero; [/] Rouge de matin [/] Bagno lou camin. Una versión deturpada del refrán se recoge en Chassany (1989: 330): Rouge de serro, bon temps espero (localizado en el Vivarais). Por otra parte, sero [sera] equivale conceptualmente a 'tarde' más que a 'noche'; de ahí la asignación.