Neve em Fevereiro, presságio de mau celeiro
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Nieve en febrero, presagio de mal granero

Comentaris: 

Así, en Reis (1995) y en Ralha (1994: 10), que localiza el refrán en Miranda do Corvo. En Carrusca (1976: 212): Neve de Fevereiro[,] preságio de mau celeiro. En Moreira (2003: 184): Neve de Fevereiro, presságio de mau celeiro. Finalmente, en Alves Ferreira (1999: 214): Neve em Fevereiro não faz bom celeiro.

Categorització
Cronologia: 
Meteorologia: 
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
Fonts
Mostrant 1 - 5 de 5 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació ascendent Edició A la font
MOREIRA, António Provérbios portugueses Editorial:
Notícias
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
2003 (5ª ed.)
Pàgina:
184
Núm. refrany:
910
RALHA, Maria Arlete -orientadora- Provérbios e Lengalengas Editorial:
Câmara Municipal de Miranda do Corvo
Lloc d'edició:
Miranda do Corvo
Data de publicació:
1994
Pàgina:
10
REIS, José Alves Provérbios e Ditos Populares Editorial:
Litexa Editora
Lloc d'edició:
Lisboa – Porto
Data de publicació:
1995
Pàgina:
52, 93, 206
FERREIRA, Joaquim Alves Miscelânia, vol. IV: Literatura Popular de Trás-os-Montes e Alto Douro. Editorial:
Minerva Transmontana Tipografia, Lda.
Lloc d'edició:
Vila Real
Data de publicació:
1999
Pàgina:
214
CARRUSCA, Maria de Sousa -coordenadora- "Vozes da sabedoria" [3 vols.] Editorial:
Edição da coordenadora
Lloc d'edició:
Lisboa
Data de publicació:
1974-1976
Pàgina:
212
Volum:
III