Març, marçot, [/] truca'm al cul [/] que al cap no pot
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Marzo, marzote, [/] llámame al culo [/] que a la cabeza no puede

Glosa: 

A l'Alt Empordà conten que un dia de març caigué una forta pedregada i una vella que era al camp corregué a ficar-se dins d'una petita barraca on no li cabia més que el cos, quedant-li la popa i les cames fora. La vella cridava: [sigue la transcripción de la paremia]

Comentaris: 

Localizado en la comarca del Alto Ampurdán. Según la fuente, lo decía una vieja que se resguardaba del granizo en una barraca tan pequeña que solamente le cabía la parte superior del cuerpo. Nótese la discordancia gramatical entre el primer verbo (en 2.ª persona de imperativo) y el segundo (3.ª de indicativo), requerida por la rima.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    L'Alt Empordà, Girona, Catalunya, Espanya.

    Comarca de Catalunya.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Lloc d'edició:
Barcelona
Data de publicació:
1998
Pàgina:
196