Le vent dal jèus [jòus] [/] dura tres jors o nèu [nòu], [/] o l'endeman plèu [plòu]

Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

El viento del jueves [/] dura tres días o nueve [/] o el día siguiente llueve

Transcripció fonètica AFI: 

lə vẽ̝ diʲ dzew, / ɟˈyra triʲ dzur u new, / u lu lẽ̝demɔ pl'ew

Comentaris: 

El ALMC (mapa 22. Vents) localiza este refrán en Sant Èble [Saint-Èble], punto de encuesta 20, en el municipio de Maseirac d'Alèir o d'Alièr [Mazeyrat-d'Allier]. Refrán auvernés. Sobre jèus, nótese la deslabialización y palatalización del elemento vocálico del diptongo òu, que no es excepcional en diversas hablas auvernesas.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Mazeyrat-d'Allier, Alt Loira [Naut Léger, Haute-Loire], Alvèrnia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], França.

    Punt 20 de l'Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lloc d'edició:
Paris
Data de publicació:
1955-1961
Mapa:
22