Per la Candelaia [/] è un freddo che s'abbaia
Llengua o varietat:
Traducció Literal:
Por la Candelaria [/] hace un frío que se ladra
Glosa:
Chi disse questo era un realista, poco propenso a illudersi d'esser «a mezzo inverno»; pur ammirando chi vede già la primavera in questi giorni, non è da disprezzare neppure questo crudo realismo. (Antoni/Lapucci, 1993: 64)
La variante Candelaia (en lugar de la más común Candelora), favorecida por la rima. En Schwamenthal/Straniero (1993: 393), con coma en lugar de cesura.