Cur il vent vegn de Bernina, metta il chapè sün pignau; [/] cur il vent vegn da Tavò, metta il chapè sül cho
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando el viento viene de Bernina, pon el sombrero sobre la estufa [para que se seque]; [/] cuando el viento viene de Tavò [Davos], pon[te] el sombrero en la cabeza

Glosa: 

Wenn der Wind vom Bernina herkommt, lege den Hut auf den Ofen; wenn er von Davos herkommt, setze den Hut auf den Kopf.

Comentaris: 

Localizado en Punt (Engadina, Grisones, Suiza). En esta zona alpina existe la costumbre de dejar el sombrero mojado encima de la estufa para que se seque. Cf. Cur cha'l nüvel va vers Uina, schi mett'il chapè sün pigna; [/] cur cha'l nüvel va vers Lavèr, schi sgür chi plova pac o bler.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Suïssa; Itàlia.

    Massís muntanyós dels Alps.

  • Territori:

    Tavau [Davos], Prättigau/Davos, Grisons, Suïssa.

Ubicacions geogràfiques:
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    La Punt-Camues-ch, Maloja, Grisons, Suïssa.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autorordenació descendent Títol Edició A la font
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Lloc d'edició:
Zürich / München
Data de publicació:
1975 (2.ª ed.)
Pàgina:
432