Au tèms que canto lou couguou, [/] De-matin mòu, de-vèspre dur
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

En el tiempo que canta el cuco, [/] De mañana blando, de tarde duro

Comentaris: 

En grafía normativa: Au tèmps que canta lo coguou, [/] De matin mòu, de vèspre dur. A pesar de que Mistral no etiqueta este refrán, s. v. couguiéu (vol. I, pág. 598) la variante couguou se recoge como propia de Marsella y Niza. En cuanto a vèspre, cubre conceptualmente la tarde y la primera parte de la noche. De ahí las asignaciones. Por otra parte, compárese con el refrán Al temps del cocut: matin banhat e ser eissut.

Categorització
Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títolordenació descendent Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
598
Sub voce:
couguiéu
Volum:
I