Quand trono dèus Lirou, [/] Meno tous biòus à la maiou; [/] Quand trono dèus Lausero, [/] Meno tous biòus à l'estevo
Llengua o varietat: 
Traducció Literal: 

Cuando truena hacia el Liron, [/] Lleva los bueyes a casa; [/] Cuando truena hacia la Losera, [/] Lleva tus bueyes a la esteva [al arado]

Comentaris: 

En grafía normativa: Quand tròna dèus [devèrs] Liron, [/] Mena tos buòus a la mai[s]on; [/] Quand tròna dèus [devèrs] Losera, [/] Mena tos buòus a l'esteva.

Categorització
Geolocalització

Feu clic a les marques per veure els detalls de cada lloc

Referències toponímiques:
Mostrant 1 - 2 de 2 (pàgina 1 de 1)
  • Territori:

    Liron [Lirou], Gard, Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Orònim. Muntanya situada a prop de Colonhac (Colognac), a Occitània.

  • Territori:

    Losera [Lozère], Llenguadoc-Rosselló [Lengadòc-Rosselhon, Languedoc-Roussillon], França.

    Orònim. Muntanya de les Cevenes. El departament homònim pren el seu nom d'aquest topònim.

Fonts
Mostrant 1 - 1 de 1 (pàgina 1 de 1)
Autor Títol Edició A la font
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lloc d'edició:
Genève – Paris
Data de publicació:
1979 [1878-1886]
Pàgina:
223
Sub voce:
Liroun
Volum:
II