[Cuando / Si] se oyen campanas en [topónimo] → [lluvia / cambio de tiempo]
Paremiotipo: [Cuando / Si] se oyen campanas en [topónimo] → [lluvia / cambio de tiempo]
Criterios de búsqueda
- Ámbito temático general > territorio > campana, campanario
- Ámbito temático general > elementos de la vida cotidiana > oír [percepción de sonidos como indicio meteorológico]
Comentario
Las condiciones de humedad, presión, temperatura, etc., de la atmósfera afectan a la transmisión del sonido. Este hecho ha sido constatado por los hablantes, que han dado forma de refranes a tal experiencia de la percepción cambiante del sonido. En este caso, la del que emiten las campanas de los pueblos vecinos. Que se perciba con más o menos nitidez desde un punto lejano indica un cambio en las condiciones atmosféricas, un cambio de tiempo.
El paremiotipo se encuentra prácticamente en todos los ámbitos románicos. Se recogen diez refranes, todos ellos geolocalizados y la mayoría por partida doble (con localización geográfica del pueblo o zona donde se ha recogido el refrán y con referencia toponímica, la del topónimo mencionado por el refrán). Solo tres de ellos (los dos que aluden a las "campanas de lejos" o a que "las campanas cambian de sonido", pullés y francoprovenzal, respectivamente; y el que recogemos como variante, de tipología y sentido distintos) no tienen referencia toponímica. Resulta significativo que la mayoría se recojan en zonas montañosas (Alpes, Pirineos) o de relieve abrupto.
Relación de refranes
- Cambéne a llunghe, acque a ccurte (pullés)
- Campanas de Chucena, gañanes a la candela (castellano)
- Cuan se sienten las campanas de Serllé, plucha al derré (benasqués)
- Cur chi s' oda a sunar ils sains da Ramosch, [/] as müd' il temp eir sch'tü nu voust (romanche)
- Quan le clliotse tsandzon de son, tsandze ettot lo ten (francoprovenzal de Italia)
- Se se oen as campanas de Penso, o vento está do sur; se se oen de Arbo, está norte (gallego)
- Si Güera canta[,] agua a manta (aragonés)
- Si oyes el reló de Cué, é que'l temporal se jué (asturiano)
- Si se senten les campanes de l'Albi al migdia, pluja (catalán)
Variantes
- Viento marero[,] viento campanero (castellano)