Por Santa Ana / el vencejo ya se aleja / pero la golondrinita no quiere / hasta que octubre no la coge [se la lleva]
Comentarios:
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 242). Parece traducción literal de cierto refrán véneto de Istria recogido por la misma obra en la pág. 192: Per Sant'Ana [/] il rondon zà 'l se lontana [/] ma la rondola no vol [/] finché otobre no la ciol.
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 242). Parece traducción literal de cierto refrán véneto de Istria recogido por la misma obra en la pág. 192: Per Sant'Ana [/] il rondon zà 'l se lontana [/] ma la rondola no vol [/] finché otobre no la ciol.