A sant Vincèns gros fre, à sant Laurèns gros caud: [/] L'un e l'autre duron pau
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

A [por] San Vicente gran frío, a [por] San Lorenzo gran calor: [/] [El] uno y [el] otro duran poco

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: A Sant Vincènç gròs freg, a Sant Laurènç gròs caud: [/] L'un e l'autre duran pauc. Cf. A sant Antòni grand freiduro, [/] A sant Laurèns grand cauduro, [/] L'un e l'autre pau duro.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
192
Sub voce:
Laurèns
Volumen:
II