Quien por Navidad se solea, | por Pascua se tuesta
Comentarios:
Así, en Sanchis (1951: 78). Las formas catalanas normativas para el primer verbo son assolellar o solejar. En cuanto al segundo, según el DCVB, atorreiar es palabra usada solo en este refrán, que la fuente transcribe sin barra vertical; voz creada a partir de torrar ['tostar'] a imitación de assoleiar, bajo el dictado de la rima. En el mismo DCVB (s. v. Nadal): Qui per Nadal s'assolella, per Pasqua es torrella. Por su parte, Gomis (1998: 167) localiza en el Vallés: Qui per Nadal s'assolella, [/] per Pasqua es torreja. Estruch (2010: 152) recoge en Puig-reig esta variante: Si per Nadal se soleia, per Pasqua es torreia. Interpretamos la segunda parte del refán como que se tuesta al fuego, por el frío que hace.
Así, en Sanchis (1951: 78). Las formas catalanas normativas para el primer verbo son assolellar o solejar. En cuanto al segundo, según el DCVB, atorreiar es palabra usada solo en este refrán, que la fuente transcribe sin barra vertical; voz creada a partir de torrar ['tostar'] a imitación de assoleiar, bajo el dictado de la rima. En el mismo DCVB (s. v. Nadal): Qui per Nadal s'assolella, per Pasqua es torrella. Por su parte, Gomis (1998: 167) localiza en el Vallés: Qui per Nadal s'assolella, [/] per Pasqua es torreja. Estruch (2010: 152) recoge en Puig-reig esta variante: Si per Nadal se soleia, per Pasqua es torreia. Interpretamos la segunda parte del refán como que se tuesta al fuego, por el frío que hace.