Quan l'arc de Sent Martin ei devant [/] torna-te'n boèr entau camp [/] quan l'arc de Sent Martin ei darrèr [/] torna-te boèr entau costèr
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Cuando el arco iris está delante [/] vuélvete[,] boyero[,] al campo [/] cuando el arco iris está detrás [/] vuélvete[,] boyero hacia el cobertizo
Transcripción fonética AFI:
kwãn l ˈark de sẽm martˈi ej deβã̃n [/] tˈurna t ẽn bwˈɛ ẽntaw kˈãm [/] kwãn l ˈark de sẽm martˈi ej ðarːˈɛ [/] tˈurnɔ te bwˈɛ ẽntˈaw kustˈɛ
El ALG (mapa 822: Arc-en-ciel) localiza este refrán en Garlin, punto de encuesta 676SO. Nótese la presencia de características lingüísticas típicamente gasconas.