Oratge deu matin [/] fèi ton camin [/] oratge deu dessèir [/] retira-te sus ton casèlh
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Tormenta de la mañana [/] haz tu camino [/] tormenta de la tarde [/] retírate a tu cabaña
Transcripción fonética AFI:
ɔrˈaʒœ daw matˈĩŋ [/] fɛj tũŋ kamˈĩŋ [/] ɔrˈaʒœ daw desˈɛj [/] rːœtirœte sy tũŋ [kasˈɛj]
El ALLOc (mapa 31: Orage) localiza este refrán en Las Sentas [Les Esseintes], punto de encuesta 33.13, en el espacio dialectal gascón. La forma [kasˈɛj] quizá corresponda a la central casèl y septentrional chasèl ('cabaña', 'barraca'), con una solución fonética final que, además de favorecer la rima, se observa igualmente en algún otro refrán próximo como L'arc-en-ciel dau matin [/] mena l'aiga a plen(s) camin(s) [/] l'arc-en-ciel dau desseir [/] mena l'aiga a plen canelh (o carrei, o carrèir).