L'aucan [arcan] dal vèspre [/] la plèja es pels champèstres [/] l'aucan [arcan] dal matin [/] la plèja es pels chamins
Lengua o variedad:
Traducción literal:
El arco iris de la tarde [/] la lluvia esta por los campos [/] el arco iris de la mañana [/] la lluvia está por los caminos
Transcripción fonética AFI:
l ˈɔwkɔ diʲ vˈɛspre, / lɔ plɛj e̝s pe̝s tsɔ̃pˈɛstre, / l ˈɔwkɔ diʲ mɔci, / lɔ plɛj e̝s pe̝s tsɔmi
El ALMC (mapa 35. Arc-en-ciel) localiza este refrán en Sant Cirgue de la Montanha [Saint-Cirgues-en-Montagne], punto de encuesta 27, en una zona del departamento de Ardecha [Ardèche] (región de Ròse-Aups [Rhône-Alpes]) que tiene estrecha relación lingüística con la Auvernia vecina.