L'arcana del matin [/] mèna [mena] l'aiga a plen(s) camin(s) [/] l'arcana del ser [/] lo mèna [mena] chas el
Lengua o variedad:
Traducción literal:
El arco iris de la mañana [/] lleva el agua en pleno camino [a caminos llenos] [/] el arco iris de la tarde [/] lo lleva a su casa
Transcripción fonética AFI:
l ɔrkˈanɔ del mɔtˈi [/] mˈɛnɔ l ˈajɔ ɔ ple kɔmˈi [/] l ɔrkˈanɔ del ʃer [/] lɔ mˈɛnɔ tsaj el
El ALLOc (mapa 31) registra este refrán en Santa Nalena [Sainte-Nathalene], punto de encuesta 24.15 (nótese la presencia de la preposición chas, que debemos vincular a algunas modalidades septentrionales de la lengua de oc). El mismo paremiotipo, con leves variantes se registra en otros cuatro puntos de encuesta: Marnac, Sent-Plemponh, Alés e Casanava y Cancon.