En venir vent de mestral, | toma ses tanyades tenres; | si es mestral ve en divenres, | punt de jeure natural
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

En venir viento de mistral, | hace caer los renuevos tiernos; | si el mistral viene en viernes, | punto [momento oportuno] de yacer natural

Comentarios: 

Atribuido por Sanchis (1952: 23) a la localidad de Felanitx. El DCVB (s. v. punt, IV, 3) recoge la misma paremia como "canción popular mallorquina". Nótense algunos dialectalismos, como el artículo balear es/ses (del latín IPSU/IPSAS) o las formas tenres y divenres (sin la consonante epentética que sí presentan las normativas tendres y divendres).

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Felanitx, Mallorca, Islas Baleares, España.

    Punto 81 del Atles lingüístic del domini català.

Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
985
Sub voce:
punt
Volumen:
VIII
SANCHIS GUARNER, Manuel Els vents segons la cultura popular Editorial:
Barcino
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1952
Página:
23
Núm. refrán:
20