Cèu anherèr, [/] era ploja ath darrèr
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Cielo "ovejero", [/] la lluvia detrás

Glosa: 

Quan es bromes en cèu son motonades, era ploja non serà pas guaire luenh.

Comentarios: 

Se recoge también la variante en carrer ('en la calle') en lugar de ath darrèr. En Instituto de Estudios Ilerdenses/Consejo Superior de Investigaciones Científicas (1962: 106) figura otra variante: «Cuan et ceu ei añere, era pluja at darre».

[imagen con ovinos]

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
Centre de Normalisacion Lingüistica dera Val d'Aran (CNLVA) Arrepervèris Editorial:
Pagès Editors
Lugar de edición:
Lleida
Fecha de publicación:
1992
Página:
22
Instituto de Estudios Ilerdenses / Consejo Superior de Investigaciones Científicas Refranes climatológicos del Valle de Arán Editorial:
Imprenta Escuela Provincial
Lugar de edición:
Lleida
Fecha de publicación:
1962
Página:
106