Bello luno nouvello, [/] Dins tres jour sara fèlo
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Bella luna nueva, [/] Dentro de tres días será traidora

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Bèla luna novèla, [/] Dins tres jorns serà fèla. Así, en Mistral (s. v. fèl). Bajo la entrada luno), esta otra variante: Bello luno nouvello [/] Dins tres jours sera fèro [fèra, 'fea', 'fiera']. El refrán podría pertenecer al Roergue, pues parece que Mistral sitúa en esta región occitana la forma fèl. Podría confirmarlo la etiqueta "prov. r." atribuida a este proverbio.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
1113, 236
Sub voce:
fèl, luno
Volumen:
I, II