En grafía normativa: Auba ferotja, vent o ploja. Traducimos literalmente feroujo por "feroz", si bien nos atenemos a la traducción del autor: "rouge", 'roja, rojiza'. Mistral etiqueta el refrán como languedociano, adscripción que va en consonancia con la ausencia de determinadas características lingüísticas provenzales que, de otro modo, aparecerían en el tipo de lengua propio de Mistral.
En grafía normativa: Auba ferotja, vent o ploja. Traducimos literalmente feroujo por "feroz", si bien nos atenemos a la traducción del autor: "rouge", 'roja, rojiza'. Mistral etiqueta el refrán como languedociano, adscripción que va en consonancia con la ausencia de determinadas características lingüísticas provenzales que, de otro modo, aparecerían en el tipo de lengua propio de Mistral.
[arreboles al alba]