Skip to main content area
ParemioRom
Paremiología romance: refranes meteorológicos y territorio
Català
Español
English
Formulario de búsqueda
Buscar
Web
Proyecto
Congresos
Refranes
Atlas
Enlaces de interés
Fichas de refranes
Lenguas y variedades
Cronología
Meteorología
Ámbito temático general
Fuentes
Geolocalizaciones
Inicio
»
Fichas de refranes
Au jour de saint Prudence, [/] S’il fait du vent, les moutons dansent
Lengua o variedad:
francés
Traducción literal:
En el día de San Prudencio, [/] Si hace viento, los corderos bailan
Glosa:
De joie? Pourquoi pas?
Comentarios:
Categorización
Cronología:
Prudencio (San —)
<
fecha fija
>
Meteorología:
viento
<
viento [y designaciones afines de tipo más bien genérico]
>
Ámbito temático general:
corderos [y designaciones afines para el macho del ganado ovino]
<
animales de pastoreo, ganado, labores pecuarias
>
Fuentes
Mostrando
1 - 1
de
1
(página 1 de 1)
Elementos por página
5
10
20
40
60
100
Autor
Título
Edición
En la fuente
CELLARD, Jacques / Gilbert DUBOIS
Dictons de la pluie et du beau temps
Editorial:
Éditions Belin
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1985
Página:
54
English
Català