Até ao Natal, bem ou mal: do Natal em diente, a barriga o sente
Lengua o variedad:
Traducción literal:
Hasta Navidad, bien o mal: de Navidad hacia delante, la barriga lo siente.
Glosa:
Era, entre as famílias humildes do meio rural, o prenúncio das dificuldades que, a partir de Janeiro, iriam acentuar-se. Ouvia-se: quando as folhas das figueiras caírem, há fominha de arroba.
Compárese con el refrán gallego Hastra as Navidás nin fame nin frío; das Navidás en diante, fame e frío bastante. El uso de em diente por em diante parece condicionado por la rima asonante. Cf. Até ao S. João, sempre de gabão[,] e do S. João «em diente» gabão sempre.