Any de figaflors, [/] any de plors
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Año de brevas, [/] año de lloros [llantos]

Glosa: 

L'any que hi ha moltes figues és degut al fet que no plou o plou poc i, per consegüent, hi ha mala anyada per als grans. (Gomis 1998: 182)
[...] significa que l'anyada de blat serà dolenta si la de figues és bona [...] (DCVB, s. v. figa)

Comentarios: 

Así, en Gomis (1998: 182), que lo atribuye a Cataluña. En el DCVB (s. v. figa), con la vaga localización de "catalán oriental", "catalán occidental" y valenciano: Any de figues flors, any de plors (añadiendo que la añada de trigo será mala si la higos es buena). Cf. D'any de figues [/] no te'n rigues.

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Fuentes
Mostrando 1 - 2 de 2 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
ALCOVER, Antoni M. / Francesc de B. MOLL Diccionari català-valencià-balear [10 vols.] [también consultable en línea: http://dcvb.iecat.net/] Editorial:
Moll
Lugar de edición:
Palma de Mallorca
Fecha de publicación:
1930-1962
Página:
860
Sub voce:
figa
Núm. refrán:
b)
Volumen:
V
GOMIS i MESTRE, Cels [Edició notablement augmentada amb gran nombre de confrontacions a cura de Cels GOMIS i SERDAÑONS] Meteorologia i agricultura populars. Recull d'aforismes, modismes, creences i supersticions referents a la meteorologia i a l'agricultura a l'entorn dels anys 1864 a 1915 Editorial:
Alta Fulla
Lugar de edición:
Barcelona
Fecha de publicación:
1998
Página:
182