Ùn ci hè sabbatu senza sole [/] Ùn ci hè pratu senza fiore [/] Ùn ci hè donna senza amore

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

No hay sábado sin sol [/] No hay prado sin flor [/] No hay mujer sin amor

Glosa: 

Il n'y a pas de samedi sans soleil, [/] Il n'y a pas de pré sans fleurs, [/] Il n'y a pas de femme sans amour.

Comentarios: 

[no hay sábado sin sol]

Categorización
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Córcega, Francia.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
COLONNA d'ISTRIA, Robert / COLONNA d'ISTRIA, Jean

Pruverbii di Corsica

Editorial:
CRDP de Corse
Lugar de edición:
Ajaccio
Fecha de publicación:
1996
Página:
156, 301, 330
Sub voce:
femme, pré, samedi