Noroeste de serán, vendaval pola mañán
Lengua o variedad:
Traducción literal:
[Viento del] Noroeste al atardecer, vendaval por la mañana
Glosa:
Los gallegos llaman serán a los últimos momentos del crepúsculo vespertino. Serán es lo mismo que anochecer; y cuando a esta hora sopla el N. O., es cuerdo esperar el S., de amanecida. (Saralegui, 1917: 213)
Según Vázquez, el manuscrito que contiene el refrán indica como informante a Francisco Deán Rodríguez, de la localidad de Portosín, municipio de Porto do Son (provincia de La Coruña). En Saralegui (1917: 213) se recoge como propio de Bayona, con la grafía Noroeste n'o serán, [/] vento sur por la mañán. En gallego normativo, mañá; mañán corresponde a la solución característica del gallego occidental.