Se plòu lou jour de l'Ascensioun, [/] I'a mai de bren que de barroun
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Si llueve el día de la Ascensión, [/] Hay más salvado que pan

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Se plòu lo jorn de l'Ascension, [/] I a mai de bren que de barron. Para barroun tomamos el sentido de "pain blanc de forme longue et mince", localizado en el Lemosín (s. v. barroun), a pesar de que Mistral no indica una localización precisa del refrán y de que la forma lemosina de esta palabra sería barrou, según la misma fuente.

Categorización
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
236
Sub voce:
barroun
Volumen:
I