Mai, [/] Vai coume te plais, [/] Emai [/] Encaro noun sai |
occitano |
Mal año espero, si en febrero anda en mangas de camisa el jornalero |
castellano |
Mars aurous, [/] Abriéu chaudous, [/] E mai pluious, [/] Tènon lou bouié jouious |
occitano |
Marzo chuvioso, vran caluroso |
gallego |
Marzo secco e caldo [/] fa il vignaiol spavaldo |
italiano |
Mieux vaux chien enragé, [/] Que chaud soleil en janvier |
francés |
Nadal quente, en xaneiro enchente |
gallego |
Natale al balcone [/] Pasqua al tizzone |
italiano |
Natale al giuoco [/] Pasqua al fuoco |
italiano |
Né caldo, né gelo [/] rimasero in cielo |
italiano |
Ni calor abans de Sant Joan[,] ni fred abans de Nadal[,] fan l’any bo i cabal |
catalán |
Ni calor hasta San Juan, ni frío hasta Navidad |
castellano |
Ni mujer ni caracol / cuando en julio abrasa el sol |
castellano |
Ni por calor dejes la capa, ni por frío la calabaza |
castellano |
No mes de San Xoán, vaite bañar |
gallego |
Noël au buisson/perron [/] Pâques aux tisons |
francés |
Noël au jeu / Pâques au feu |
francés |
Nordés quente, brétema no abrente |
gallego |
Nouvè au fiò, Pasco au jo; [/] Nouvè au jo, Pasco au fiò |
occitano |
Ocho de invierno y cuatro de infierno |
castellano |