Cando sal ó sol en marzo a culebra, en abril sarabea ou neva |
gallego |
Cando Marzo mayea, Mayo marzea |
gallego |
Cando marzo é ventarrón, abril é chuviscón |
gallego |
Brouillard en mars, [/] Gelée en mai |
francés |
Boira de març, | pluja o gelada de maig |
catalán |
Au mes de mars, [/] Quau noun a de soulié, vague descaus, [/] E quau n'a, [/] Se li sache counserva |
occitano |
Al primo tuon di marzo escon fuori tutte le serpi |
italiano |
Aigua pel març, | gran herbàs |
catalán |
Abril fa el pecat, i el Març és acusat |
catalán |
A meitat de març | l'oreneta i el tord se'n van |
catalán |
A marzo, chi ha bella gamba vada scalzo, ma chi ce n’ha un paio, se ne metta due |
italiano |
A la neu de març tots els vents li són contraris |
catalán |
A darrers de març i primers d'abril | canta el cucut si és viu |
catalán |
[Diz Marzo] -Febreruques, por qué non furtes? [/] –Porque tengo les patuques curtes; calla tú, Marzo marzador, cara de gran traidor, que mátesles callando y esfuéllesles al sol |
asturiano |
[Dijo la Vieja:] Mars e Marsilhoun qu'è passat [/] Ni brau ni vaco nou m'en a coustat. [/] [Mars diguèt:] [/] Abriéu, presto-m'en un, presto-m'en dous, presto-m'en tres, [/] E un que n'è que haran quate: [/] Toutos l'ac haram esperno-batre |
occitano |
[Dijo la Vieja:] En despiech de Mars e de Marsellos, [/] Ai ivernados mas vedellos. [/] [Mars diguèt:] [/] Abriéu, met-n'i tres; em mous quatre [/] Patos de Vielho faren batre |
occitano |
[Dijo el pastor:] Mal has tratado a mi ganado; allá te irás donde no vuelvas más. [Marzo respondió:] Con dos días que me quedan y tres que me preste mi hermano abril, he de poner tus ovejas a parir |
castellano |
[Dijo el pastor:] -Allá vayas, febrero el corto, con tus días veintiocho; mal has burlado mi ganado. [Febrero replicó:] -Acá queda mi hermano marzo que si vuelve el rabo, no deja pastor enzaramado [sic], ni cordero encencerrado |
castellano |
[Dijo "la Vieja"] Adiéu, Febrié! ta febrerado [/] Noun m'a fa pèu nimai pelado [La raillerie de la Vieille courrouce Février qui va trouver Mars:] Mars, presto-me tres jour, e tres que n'ai, [/] De pèn [sic] e de pelado ié farai |
occitano |
[Dijo "la Vieja":] En escapant de Mars e de Marsèu [/] Ai escapa mi vaco e mi vedèu [/] [Mars blessé du propos, dit au mois d'Avril:] Abriéu, n'ai plus que tres jour: presto-me n'en quatre, [/] Li vaco de la Vièio faren batre |
occitano |