junio
Categoría: 

Fichas de refranes

Mostrando 21 - 40 de 241 (página 2 de 13)
Textoorden descendente Lengua o variedad

Agua de mayo, la mejor de todo el año; [/] agua de junio, más que de bondad, de infortunio

castellano
Agua de San Joan, tolle viño e non dá pan gallego
Aigües de juny, | mals solen dur catalán
Al juny | la pluja està lluny catalán
Al juny, | la pluja de lluny a lluny catalán
Aprile non ti scoprire, maggio va adagio, giugno apri il pugno italiano

Aprili, - comu mi vidi; [/] maju, - comu staju; [/] giugnu, - comu sugnu; [/]  giugnettu, - tuttu jettu

siciliano
As tormentas por san Xoán tollen o viño e levan o pan gallego
Au mes d'abriéu, [/] Te delèujes pas d'un fiéu; [/] Au mes de mai, [/] Vai coume te plais [ou Enca noun sai]; [/] Au mes de jun, [/] Prengues consèu de degun; [/] Au mes de juliet, [/] Qu s'ataupo es un couiet occitano

Avrigl chod, mai frai, gün mol, rich on

romanche (retorrománico de Suiza)

Avrigl cun plövgia, meg fraid e naiv, gün süt e chod, / il paur as stramaint' alur' bainbod, / ma avrigl fraid e naiv, meg süt e gün chod e bletsch, / il paur surria dal dalet

romanche (retorrománico de Suiza)
Avrîl no stâ distaponâti; mai va planc; jugn viars il pugn friulano

Avrìl no’ te scoprìr, màjo adàşio, şùgno se te par bùta şò el codecùgno

véneto

Avril, pà 'n fil, magg adagg, giugn slarga 'l pugn

piamontés
Ballón de maio e sol de san Xoán[,] sube a herba por riba do pan gallego

Bargir de zerclar e rir de meder

romanche (retorrománico de Suiza)
Beau temps en juin, [/] Abondance de grain francés
Biô ten i mei de Saint Dzouan, ben de fromen francoprovenzal de Italia
Bon Xineru y bon San Xuán, los nacidos non verán asturiano
Cando chove no san Xoán[,] tolle o viño e non dá pan gallego

Páginas