personificación (en general)

Fichas de refranes

Mostrando 221 - 240 de 610 (página 12 de 31)
Texto Lengua o variedadordenar ascendente
La lune rousse donne tout, [/] Ou bien elle ôte tout. [/] Ce qu'elle met au monde, [/] Elle le nourrira. [/] Ce qu’elle y trouve, [/] Elle l’étranglera francés
Pour Sainte-Catherine, [/] L’hiver jette sa farine francés
Il pleut au saint jour des Réliques, [/] Et vente à décorner les biques; [/] Mais souvent le grand saint Martin [/] Pour trois jours sèche le chemin francés
Les sept dormants [/] Redressent le temps francés
Lorsque saint Éloi a bien froid, [/] Quatre mois dure le grand froid francés
A la Sainte-Julie, [/] Le soleil ne quitte pas son lit francés
Soleil d'hiver, tard levé, [/] Bientôt couché et caché francés
Noël porte l’hiver dans une besace, [/] S’il ne l’a pas devant, il l’a derrière francés
Saints Pierre et Paul [/] Lavent la place à saint Marciau francés
Saint Jean doit une averse. [/] S’il ne la paie, Pierre la verse francés
Quand mouille Pétronille [/] Sa jupe au long du jour, [/] Elle est quarante jours [/] A sécher ses guenilles francés
A la Sainte-Denise, [/] Le froid n’en fait plus à sa guise francés

Si février ne joue pas son rôle, en mars et en avril le temps sera détraqué

francés
Saint Georges, saint Marc, sont réputés saints grêleurs, [/] Ou saints vendangeurs francés

Quand il tonne hors de saison, [/] il fait un temps hors de raison

francés
Brume qui fuit au matin / Beau temps certain francés

Se fervär ne fervaräzza, märz mäl pensa

emiliano (variedad de la región italiana de la Emilia)

März marzòn, tri cattiv e 'n bòn

emiliano (variedad de la región italiana de la Emilia)
Quand Sant Antòni mounto sus sa saumeto, [/] Pendènt nòu jour repeto occitano

L'aguilàs [/] plòu uèch jorns [/] sens èstre las

occitano

Páginas