À la Saint-Simon, [/] Une mouche vaut un pigeon; [/] Mais passé la Saint-Simon, [/] Le pigeon ne vaut qu'un moucheron |
francés |
Cuando tarden los palombos en golver al palombar, siñal ye de que muy lluego va empezar a gotiar |
asturiano |
La domenica dell'olivo / tutti gli uccelli hanno il nido, / e la merla furbarella / l'ha per aria e l'ha per terra; / ma il colombo sciagurato / non l'ha ancora cominciato |
italiano |