Si canta la pernici alla petrara [/] vattini ccu li ligna a lu pagliaru |
siciliano |
Si en enero oyes tronar, ensancha el granero y agranda el pajar |
castellano |
Si en marzo oíras tronar, garda a palla do teu pallar |
gallego |
Si vies a boira en Erata, no tiendas a Pallata |
aragonés |
Sol madrugueiro, métese o can no palleiro |
gallego |
Trovão em Janeiro [/] Nem bom prado nem bom palheiro |
portugués |
Trovão em Janeiro: nem bom canastro nem bom palheiro |
portugués |
Vaite febreiriño corto, vaite cos teus vinteoito, que se duraras máis catro non quedaba can nin gato, nin ripias ó palleiro nin ovellas ó pegoreiro |
gallego |
Xineru y Febreru, faen el payeiru |
asturiano |
[Vent de Quaresma] si massa ho fa, ni paia ni gra |
catalán |
A chuvia de febreiro fai o palleiro |
gallego |
Auga de San Xoán, nin palla nin pan |
gallego |
Chuvia en xaneiro, nin boa meda nin bon palleiro |
gallego |
Cuando en diciembre veas nevar, ensancha el granero y el pajar |
castellano |
En xaneiro vrao, nin palla nin grao |
gallego |
Febreiro camiseiro, nin boa meda nin bon palleiro |
gallego |
Home lluner, [/] poca palla al paller |
catalán |
Maio un pouco frío cría trigo pero, se é moi frío, nin palla nin trigo |
gallego |
Mayo frío, poca paja y mucho trigo |
castellano |
Neige ou pluie à la Saint-Aubin, [/] Année sans paille ni grain |
francés |