Saucle [ceucle, cercle] de Sant Martin [/] val mai lo veire [/] lo soer que lo matin

Language or variety: 
Literal translation: 

[El] arco iris [/] mejor verlo [/] por la tarde que por la mañana

IPA phonetic transcription: 

sˈawkle de sẽm martˈi [/] bal maj lu βˈejre lu swɛr ke lu matˈi

Comments: 

El ALLOr (mapa 43: Arc-en-ciel) localiza este refrán en Serinhan [Sérignan], punto de encuesta 34.26. Saucle es en este caso una deformación de la forma dialectal ceucle (occitano referencial cercle). La denominación cercle de Sant Martin se refiere al arco iris (catalogada como languedociana por Mistral, TDF, I: 555). La forma soer supone, por su lado, una infiltración del francés soir.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Serinhan [Sérignan], Erau [Hérault], Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

    Point 34.26 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1981-1986
Map number:
43