Que ais megl d'arar culla büergia d'avrigl co culla puolvra d'mai

Language or variety: 
Literal translation: 

Es mejor arar con el barro de abril que con el polvo de mayo

Gloss: 

Es ist besser, mit der nassen Erde (Kot) des April zu pflügen als mit dem Staub des Mai.

Comments: 

Localizado en la Engadina (Grisones, Suiza).

Categorization
Chronology: 
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
602