L'altan de la nuèch [/] passa pas lo puèg [/] l'altan del jorn [/] dura nòu jorns
Language or variety:
Literal translation:
El autan de la noche [/] no pasa la colina [/] el autan del día [/] dura nueve días
IPA phonetic transcription:
l ɔltɔ de lɔ nɥɛtʃ, / pˈasɔ pa lu pɥɛtʃ. / l ɔltɔ de̝l ʒur, / dˈyrɔ nɔw ʒur
El ALMC (mapa 22. Vents) localiza este refrán en Sant Aforians [Saint-Symphorien-de-Thénières], punto de encuesta 45. Véase, localizado asimismo en el Roergue [Rouergue]: L'altan de la nuèch [/] un jorn e mièg [/] l'altan del jorn [/] dura nòu jorns.