Il Zercladur ha trenta gis e pluess ei trent'in fagess ei don a nagin
Language or variety: 
Literal translation: 

[El] Junio tiene treinta días[,] y si lloviese treinta y uno[,] no haría daño a nadie

Gloss: 

Der Juni hat 30 Tage, und würde es 31 Tage regen, so schadete es niemandem.

Comments: 

Sin localización precisa en la fuente. La forma del refrán parece sobreselvana. Cf. Sercladur a trenta; sch'il plovess trentün, dann il fagess negün. El paremiotipo romance en cuestión es muy común aplicado al mes de abril, y no al de junio. Por otra parte, es de notar la forma Zercladur, derivada del verbo zerclar ('escardar, quitar la mala hierba').

Categorization
Meteorology: 
General Subject Area: 
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Surselva, Graubünden [Grisons], Switzerland.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
HAUSER, Albert Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser Editorial:
Artemis Verlag
Place of edition:
Zürich / München
Publication date:
1975 (2.ª ed.)
Page:
619