Disse il freddo alla vecchia: [/] per Sant'Andrea aspettami, [/] se non son venuto, [/] aspettami a Natale, [/] se non ci sono a Natale [/] mai più non m’aspettare
Language or variety:
Literal translation:
Dijo el frío a la vieja: [/] por San Andrés espérame [/] si no he venido, [/] espérame en Navidad, [/] si no estoy en Navidad [/] ya no me esperes
Gloss:
Así, en Antoni/Lapucci (1993: 266). En Schwamenthal/Starniero (1993: 212): Disse il freddo alla vecchia: / per Sant'Andrea aspettami, / se non son venuto, / aspettami a Natale, / se non ci sono a Natale / mai più non m’aspettare.