Aigal que ritz [/] traís

Language or variety: 
Literal translation: 

Aquilón [viento del noreste] que ríe [/] traiciona

IPA phonetic transcription: 

ajˈal ke rːis [/] traˈis

Gloss: 

Q[uan]d le vent du NE souffle et qu'il fait grand soleil, il ne tardera pas à pleuvoir.

Comments: 

El ALLOr (mapa 25: Vent d'ouest) localiza este refrán en Erepian [Hérépian], punto de encuesta 34.06. La forma aigal (o ai(g)al) parece ser un resultado extraído de aigalàs, que a su vez es una deformación de aguilàs (con posible intervención de aiga, 'agua') y más probablemente de su variante con diptongación de la vocal pretónica ante lateral (*aguialàs), que a su turno son paralelas a aguilon. Dichas formas sirven para referirse a vientos del noreste (véase, por ejemplo, Mistral, TDF, I: 54). Se trata de la misma fórmula que Quand lo marin ritz [/] traís.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Erépia [Hérépian], Erau [Hérault], Lengadòc-Rosselhon [Languedoc-Roussillon], France.

    Point 34.07 of the Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
BOISGONTIER, Jacques ALLOr = Atlas linguistique et ethnographique du Languedoc oriental [3 vols.] Editorial:
Editions du CNRS
Place of edition:
Paris
Publication date:
1981-1986
Map number:
25