As gavotas ¡cló-cló! a cantar, [/] norte duro vay a entrar

Language or variety: 
Literal translation: 

Las gaviotas ¡cló-cló! a cantar, norte duro va a entrar

Gloss: 

¡Cló-cló! es la voz onomatopéyica con que se pretende imitar el graznido de las gaviotas; y tal graznido, suele asociar la proximidad del norte duro, en estos distritos de las costas de Galicia. (Saralegui, 1917: 29)

Comments: 

Saralegui (1917: 29) localiza este refrán en Bayona. En versión normativa: As gaivotas "clo-clo" a cantar, norte duro vai entrar.

Categorization
Geolocation

Click on the marks to view detailed information about each location

Geographic locations:
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
  • Territory:

    Baiona, Pontevedra, Galicia, Spain.

Sources
Displaying 1 - 1 of 1 (page 1 of 1)
Author Title Edition In source
SARALEGUI Y MEDINA, Manuel de Refranero español, náutico y meteorológico Editorial:
Rieusset
Place of edition:
Barcelona
Publication date:
1917
Page:
29
Proverb number:
25