San Lucas seco o mojado, siembra
Paremiotipo: San Lucas seco o mojado, siembra
Criterios de búsqueda
- Cronología > fecha fija > Lucas (San ─)
- Meteorología > lluvia, llover + tiempo seco [categorías y subcategorías]
- Ámbito temático general > faenas agrícolas > siembra
Comentario
La búsqueda ofrece once resultados, seis de los cuales sin geolocalización. Aun sin excesiva representación cartográfica, pues, el paremiotipo se documenta en la península ibérica (castellano, catalán), en occitano (también en el del Valle de Arán), en italiano y variedades italorromances del norte (piamontés, lombardo), así como en friulano. Leves variaciones sobre la idea principal de que conviene sembrar por San Lucas (18 de octubre), llueva o no, originan varios subparemiotipos, acomodados a rimas propicias:
Subparemiotipo 1. San Lucas seco o mojado → siembra → buen fruto
- A San Lúca o mol o sút semna per avei bun frút (piamontés)
- Per San Luca o molle o asciutto, finisci la sementa e avrai buon frutto (italiano) [no geolocalizado]
Subparemiotipo 2. O mojado o seco, por San Lucas siembra todo
- O bagnaa o sutt, per san Luca somenna tutt (lombardo)
- O molle o asciutto [/] per San Luca semina tutto (italiano) [no geolocalizado]
Subparemiotipo 3. Seco o mojado, por San Lucas sembrado
- En eixut o en mullat, per Sant Lluc tingues sembrat (catalán) [no geolocalizado]
- En seco o en mojado, por San Lucas ten sembrado (castellano) [no geolocalizado]
- Sut o bagnât, [/] par San Luche ch'al sedi semenât (friulano)
Subparemiotipo 4. Por San Lucas, siembra, mojado o seco / blando o duro
- A sant Lu, [/] Semeno mòu o du (occitano) [no geolocalizado]
- Per Sant Lluc | sembra, pagès, mullat o eixut (catalán)
- Tà St. Luc semia en mòg e en shut
- Pèr sant Lu, [/] Semeno mouei o du (occitano) [no geolocalizado]