Por San Vicente, acaban [la lluvia / las heladas / las nieblas, etc.] + viene(n) viento(s)

Paremiotipo: Por San Vicente, acaban [la lluvia / las heladas / las nieblas, etc.] + viene(n) viento(s)

Criterios de búsqueda

- Cronología > fecha fija > Vicente (San ─)

- Meteorología > viento [categoría y subcategoría]

Comentario

San Vicente, diácono y mártir, se celebra el 22 de enero. Su nombre llama a la rima con el tipo léxico viento(s) y da lugar a un paremiotipo en que, tras la mención inicial de la fecha, se intercala la referencia al cese de lluvias, heladas, nieblas, etc. Se trata de un tipo parémico que ofrece trece resultados, solo tres de ellos sin geolocalización (dos en catalán y uno en occitano). Se halla ampliamente representado y cartografiado en catalán, y se documenta asimismo en occitano (geolocalizado en la variedad aranesa) y en francés de Suiza. Es significativo que se trate de lenguas y áreas en que el nombre del santo y el del viento se avienen a la rima: francés Vicent / vent; catalán Vicenç / vents.

Relación de refranes

- A la St-Vincent [/] cesse la pluie et vient le vent (francés)

- Dempús St. Vicenç [/] baishen es torrades e pugen es vents (occitano aranés)

- Per Sant Vicenç [/] cessen les glaçades [/] i s'alcen els vents (catalán)

- Per sant Vicenç | cessen les humitats i es giren los vents (catalán) [no geolocalizado]

- Per sant Vicenç | fugen les boires i vénen los vents (catalán)

- Per sant Vicenç | fuig la boira del torrent | i s'hi posa el vent (catalán)

- Per Sant Vicenç | paren els freds i entren els vents (catalán) [no geolocalizado]

- Per sant Vicenç, | fora les bromes i vinguen los vents (catalán)

- Pèr sant Vincèns [/] Cèsson li plueio e vènon vènt (occitano) [no geolocalizado]

- Sant Vicenç | trau la boira del torrent | i hi fica el vent (catalán)

- Sant Vicent treu la broma del torrent i hi fica el vent (catalán)

- Tà St. Vicenç baishen gèus e pugen vents, [/] e encara n’i a des mès pudents (occitano aranés)

- Tà St. Vicenç que baishe era torrada e se lhèuen es grani vents (occitano aranés)