Contraste entre Navidad y Pascua. Navidad al juego, → Pascua al fuego
Contraste entre Navidad y Pascua
Son muy abundantes los refranes en que contrastan una Navidad con buen tiempo (sol, posibilidad de estar al aire libre) y una Pascua de mal tiempo y frío, que obliga a cobijarse al amor del fuego. Responden a una especie de filosofía compensatoria que se observa en otras creencias y paremiotipos, como en el caso de la Candelaria (cf. el paremiotipo 4. [Si / cuando] la Candelaria llora [llueve] → invierno fuera; [si / cuando] la Candelaria ríe [sol] → invierno por venir).
Paremiotipo: Navidad al juego, → Pascua al fuego
Criterios de búsqueda
- Cronología > fecha fija > Navidad + fecha movible > Pascua de Resurrección
- Ámbito temático general > elementos de la vida cotidiana > juego + fuego
Paremiotipo beneficiado por la conveniencia de rima entre los tipos léxicos juego y fuego, herederos de jocu y focu. Ofrece trece resultados, si bien siete de ellos no presentan geolocalización.
Se registra una versión cronológicamente invertida en occitano, sin geolocalización: A Nadau au fioc, [/] A Pascos au joc. Y otro testimonio occitano, asimismo sin localizar, con doble formulación, en orden cronológico inverso y, a continuación, normal: Nouvè au fiò, Pasco au jo; [/] Nouvè au jo, Pasco au fiò.
Una versión ampliada, cuya segunda parte coincide con este paremiotipo, se localiza en Poschiavo (variedad lombarda de Suiza): Natàl a la plàzza, pàsqua a la busca; natàl al giöch, pàsqua al fòch.
Se halla algún caso de formulación más extensa, con alusión indirecta al "juego" y al "fuego", como el del catalán Qui per Nadal juga a bitlles, per Pasqua s'escalfa els talons. No lo cartografiamos.
Relación de refranes
- Calèndo au jo, [/] Li Pasco au fiò (occitano) [no geolocalizado]
- En Nadal els jocs, | i per Pasqua els focs (catalán)
- Nadâl al 'zûc e Pasche dongje il fûc (friulano)
- Nadal en es joc, | i Pasco en es foc (catalán)
- Natale al giuoco [/] Pasqua al fuoco (italiano) [no geolocalizado]
- Noël au jeu / Pâques au feu (francés) [no geolocalizado]
- Per Nadal al joc, [/] per Pasqua al foc (catalán)
- Por Natal ao jogo e pela Páscoa ao fogo (portugués) [no geolocalizado]
- Si per Nadal al joc, per Pasqua al foc (catalán) [no geolocalizado]
Fórmulas ampliadas
- Da Nadal al diogo e da Pasqua al fogo; da Nadal al fogo e da Pasqua al diogo (véneto)
- Natàl a la plàzza, pàsqua a la busca; natàl al giöch, pàsqua al fòch (lombardo de Suiza)
- Nouvè au fiò, Pasco au jo; [/] Nouvè au jo, Pasco au fiò (occitano) [no geolocalizado]
Formulación inversa
- A Nadau au fioc, [/] A Pascos au joc (occitano) [no geolocalizado]
Variante no cartografiada
- Qui per Nadal juga a bitlles, per Pasqua s'escalfa els talons (catalán)