Bromas en torno a las predicciones de lluvia
Paremiotipo: Bromas en torno a las predicciones de lluvia
Criterios de búsqueda
- Meteorología > lluvia, llover (todas las subcategorías)
- Meteorología > predicción (todas las subcategorías)
- Ámbito temático general > facecias, bromas, perogrulladas (categoría y subcategoría)
Comentario
En esta página recogemos un aspecto que muestra la popularidad y frecuencia en la vida cotidiana de los refranes meteorológicos: las bromas que generan este tipo de paremias dentro del mismo mundo de las paremias en forma de refranes burlescos.
La búsqueda con los criterios enunciados da un resultado de cuarenta y un refranes, todos del ámbito de la península ibérica y de las Baleares, de los cuales solo seis sin geolocalización (cinco castellanos y uno portugués). Se trata de los refranes que explican que determinado fenómeno (arco iris, niebla en determinada dirección, etc.) anuncia predicciones contradictorias (lluvia ... o tiempo seco, anuncia lluvia ... o no); o bien anuncia lluvia en plazos que convierten la predicción en risible, como el de un año. Contradicción y broma que ponen en duda la capacidad predictiva de los fenómenos observados y al mismo tiempo hacen burla de esta creencia y del mismo refrán.
El fenómeno, con los criterios explicitados, se manifiesta como propio del espacio iberorromance (catalán incluido). La ampliación del criterio de búsqueda eliminando la mención de la lluvia en el ámbito temático general añade al tipo dos refranes piamonteses (Quand Besinauda a l'à 'l capel, o fa brút o fa bel; Quand Superga a l'à 'l capel, o c'a fa brüt o c'a fa bel) referidos al tipo que llamamos "montañas con capa". En cualquier caso, no hemos incluido esta búsqueda más extensa en la cartografía ya que también hace aparecer otros refranes que no corresponden a nuestra tipología (bromas acerca de las mujeres, de los habitantes de poblaciones vecinas, juegos de palabras, etc., y no sobre la predicción meteorológica).
Los cuarenta y un refranes cartografiados no presentan una estructura uniforme que permita hablar de un paremiotipo muy fijado. Bastantes de ellos basan la broma en una palabra en rima con la primera parte del refrán: topónimo en -ón ... lloverá o non; llegany ... any; llevant ... any, rima imperfecta; rima entre participios/adjetivos, etc.
Relación de refranes
- Arc de Sant Martí es matí, o fa ploure o fa aclarir (catalán)
- Arco iris, o pronto llueve, o aclarará en breve (castellano)
- Bochorno frío / y tabernera vieja / nunca mueren de sed (castellano)
- Calçada[,] o bé soleiada o bé remuiada (catalán)
- Cel tavellat, dins tres dies eixut o banyat (catalán)
- Cerco de luna, / el pastor enjuga / (si a los tres días / no llueve presto) (castellano)
- Cerco de luna, / o remoja o enjuga (castellano)
- Cerco lleva la luna / y estrellas dentro; llover o nevar quiere / o hacer buen tiempo (castellano)
- Con cerco el sol, moja al pastor; con cerco de luna, le enjuga; si en los tres días siguientes no cae la lluvia (castellano)
- Cuando el Carche se encapota, o llueve mucho o no cae gota (castellano)
- Cuando el Fu lleva la manta, si no llueve, escampa (castellano)
- Cuando en Guadiana hay barra, a los noventa días, agua; y si no llueve, es que marra (castellano)
- Cuando la perdiz canta / en prado verde... / no hay mejor señal de agua / que cuando llueve (castellano)
- Cuando la perdiz canta y el arcu bebe, non hay mejor siñal d'agua que cuando llueve (asturiano)
- Cuando la perdiz canta, / nublado viene; / no hay más señal de agua / que cuando... llueve (castellano) [no geolocalizado]
- Cuando lleva cerco la luna, o moja o enjuga (castellano)
- Cuandu'l gallu canta y l'arcu bebe... nun hai meyor seña que cuandu llueve (asturiano)
- De llebeig, | aigo veig, | aigo no veig (catalán)
- Día de niebla, buen día espera, si no llueve o nieva (castellano) [no geolocalizado]
- El castell de Morella emboirat, als tres dies sec o banyat (catalán)
- La luna cornialta, será seca o mojada (castellano)
- Llegany[,] pluja abans d'un any (catalán)
- Lleva cerco la luna, cerca el sol. Si a los tres días no ha llovido, se toque los cojones el pastor (castellano)
- Lua nova trovejada, ou bem seca ou bem molhada (portugués) [no geolocalizado]
- Mañana de niebla, buen día espera, si no llueve, nieva o ventea (castellano) [no geolocalizado]
- Nunca llovió que non aparara, mas qu'una vez. ¿Cuando? [sic] Agora (asturiano)
- Núvols en creu, aigua si plou (catalán)
- Penyagolosa aboirat, dins tres dies eixut o banyat (catalán)
- Quan a Montserrat hi ha llegany, pluja segura abans d'un any (catalán)
- Quan la rana canta i plou, [/] senyal d'agua si Déu vol (catalán)
- Quan llampega a Sant Ferriol, [/] plourà, si Déu ho vol (catalán)
- Quan trona, pedrica (catalán)
- Rubién de cena buen día 'spera, si chovendo non se queda (asturiano)
- Si la boira tova s'arrossega pel Montau, aigua segura si cau (catalán)
- Si la Candelera plora, [/] l'hivern és fora; [/] si riu, som a l'estiu; [/] plora o no plora, [/] l'hivern és fora (catalán)
- Si la luna tiene cerco y estrellas dentro, o frío, o lluvias, o buen tiempo (castellano) [no geolocalizado]
- Si llueve el día de la Ascensión, cuarenta días de lluvia son, uno sí y otro no (castellano) [no geolocalizado]
- Si van les nubes a Larón, lloverá o non (asturiano)
- Vent berguedà, | ni plou ni se n'està (catalán)
- Vent de llevant[,] pluja abans d'un any (catalán)