Bauernregeln. Eine schweizerische Sammlung mit Erläuterungen von Albert Hauser
Autor: 
HAUSER, Albert
Editorial: 
Artemis Verlag
Lugar de edición: 
Zürich / München
Fecha de publicación: 
1975 (2.ª ed.)
Proverbs
Mostrando 81 - 100 de 583 (página 5 de 30)
Refrán En la fuenteordenar ascendente
Gran marciaja in boscaja, [/] gran fenaja in Bergaja Página:
610
Quand le vin vin du Valais prends ta faux et ton cové Página:
569
Quand le vin vin des Ormonts faut faire les valamons Página:
569
Schi tuna vers daman, va il paur cul sach in man, [/] schi tuna vers saira, schi'l paur va a faira Página:
485
Il vadret ais il pü galantom da Fex Página:
473
Sa lüsc i crep, vegn preist a bagner; sa lüsc lan plotta[,] plöiva dirotta Página:
472
Schi's vezza bain ils quatter auals chi cuorran gio dal vadret Lischana, schi's müda l'ora Página:
472
Plövgia da Scuol, plövgia cuntinua Página:
465
La pluie du matin enlève la poussière par les chemins Página:
462
Scha'l vadret da Lischana as muossa da dalöntsch in s-chüra culur, as müda l'ora bainbod Página:
460
Cur cha la foura d'Uina ais s-chüra, schi vaine trid'ora Página:
460
Le ciel est-il rouge en aval, du côté des Alpes, prends ta fourche et le râteau (c'est le beau temps). [/] Le ciel est-il rouge du côté du Jura, en amont, prends l'aiguille et raccommode Página:
471
Cur cha la fuora [sic, por foura] da Susch ais s-chüra, vain trid Página:
460
Cur cha la fuora [sic, por foura] da Scuol ais s-chüra, vaine trid Página:
460
Cur cha la fuora [sic, por foura] da Cumar Barla vain s-chüra, vaine trid'ora Página:
460
Lorsque la Dent d'Oche fume, il est presque certain qu'il pleut le lendemain Página:
458
Tant qu'il y a du niolant dans la forêt des Bans, il n'y a pas de beau temps Página:
458
Quand le Catogne a boté son tsapé [/] il va bientôt royer Página:
458
Les nuages contre le Mont Chavalard, c'est signe de pluie Página:
458
Quand ca in Bragaja al völ fà bun temp[,] dal di al boffa la breiva e da nötsch al vent Página:
431

Páginas