A [por] San Antonio gran frío [friura], [/] A [por] San Lorenzo gran calor [calura], [/] Uno y otro poco duran
Glosa:
Comentarios:
En grafía normativa: A Sant Antòni grand freidura, [/] A Sant Laurènç grand caudura, [/] L'un e l'autre pauc dura. Mistral lo etiqueta como propio de Niza, aunque podría ser otro caso de proverbio del provenzal general aplicado a otra modalidad dialectal, o por lo menos manipulado. Aunque el propio Mistral (s. v. frejuro) etiqueta freiduro como forma propia de Alvernia y de Niza, la pronunciación "nizarda" más normal de la átona final de las terminaciones femeninas y de dura no sería una vocal velar, sino [a], lo que significa que Mistral debería haber escrito freidura, caudura y dura. Véase asimismo la versión con las dos referencias cronológicas invertidas, A sant Laurèns..., casi idéntica, atribuida a los dialectos alpinos.
En grafía normativa: A Sant Antòni grand freidura, [/] A Sant Laurènç grand caudura, [/] L'un e l'autre pauc dura. Mistral lo etiqueta como propio de Niza, aunque podría ser otro caso de proverbio del provenzal general aplicado a otra modalidad dialectal, o por lo menos manipulado. Aunque el propio Mistral (s. v. frejuro) etiqueta freiduro como forma propia de Alvernia y de Niza, la pronunciación "nizarda" más normal de la átona final de las terminaciones femeninas y de dura no sería una vocal velar, sino [a], lo que significa que Mistral debería haber escrito freidura, caudura y dura. Véase asimismo la versión con las dos referencias cronológicas invertidas, A sant Laurèns..., casi idéntica, atribuida a los dialectos alpinos.