L'uvèrn [ivèrn] tardiu [/] per Sent Blase [Blasi] es pro aburiu [aboriu]

Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

El invierno tardío [/] por Sant Blas es bastante precoz

Transcripción fonética AFI: 

l yber tarjˈiw / pe̝ sẽ blaz e̝s pru abyrjˈiw

Comentarios: 

El ALMC (mapa 1418. Saisons) localiza este refrán auvernés en Sauga [Saugues], punto de encuesta 24. Fórmula que, con las variaciones pertinentes, se repite en numerosos puntos occitanos.

Categorización
Meteorología: 
Geolocalización

Haga clic en las marcas para ver información detallada sobre cada lugar

Ubicaciones geográficas:
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
  • Territorio:

    Saug [Saugues], Alto Loira [Naut Léger, Haute-Loire], Auvernia [Auvèrnhe, Auvèrnha, Auvergne], Francia.

    Punto 24 del Atlas linguistique et ethnographique du Massif central.

Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Edición En la fuente
NAUTON, Pierre

ALMC = Atlas linguistique et ethnographique du Massif central [4 vols.]

Editorial:
Editions du CNRS
Lugar de edición:
Paris
Fecha de publicación:
1955-1961
Mapa:
1418