Gibre d'avans Nadal [/] Al paisan cent francs val; [/] Mais d'aquel d'après [/] Qual ne sauriò lou près!
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Escarcha antes de Navidad [/] Al campesino cien francos le vale; [/] Pero de la de después [de Navidad] [/] ¡Quién sabrá el precio!

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Gibre d'abans Nadal [/] Al païsan cent francs val; [/] Mais d'aquel d'après [/] Qual ne sauriá lo prètz. Mistral lo etiqueta como del Roergue y, efectivamente, el refrán tiene apariencia languedociana.

Categorización
Cronología: 
Meteorología: 
Ámbito temático general: 
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
52
Sub voce:
gibre
Volumen:
II