Dous soulèu dins lou cèu [/] Marcon la frech e la nèu
Lengua o variedad: 
Traducción literal: 

Dos soles en el cielo [/] Marcan el frío y la nieve

Glosa: 
Comentarios: 

En grafía normativa: Dos soleus dins lo cèu [/] Marcan la freg e la nèu. Estos dos soles parecen tener relación con el fenómeno denominado en castellano parhelio: "Fenómeno luminoso poco común, que consiste en la aparición simultánea de varias imágenes del Sol reflejadas en las nubes y por lo general dispuestas simétricamente sobre un halo" (DRAE). Refrán con rasgos lingüísticos de la variedad provenzal.

Categorización
Fuentes
Mostrando 1 - 1 de 1 (página 1 de 1)
Autor Título Ediciónorden descendente En la fuente
MISTRAL, Frédéric Lou Tresor dóu Felibrige ou Dictionnaire Provençal-Français [2 vols.] Editorial:
Édition du centenaire sous la direction de V. Tuby, Slatkine, Édition de l’Unicorne
Lugar de edición:
Genève – Paris
Fecha de publicación:
1979 [1878-1886]
Página:
913
Sub voce:
soulèu
Volumen:
II